Презентация первого выпуска литературного альманаха "Казахстан – Россия" прошла 27 октября в Центре восточной литературы Российской госдударственной библиотеки в Москве. Альманах издан совместно Союзом писателей Казахстана, "Литературной газетой" и "Роман-газетой" при содействии казахстанской дипмиссии в Москве. В презентации необычного сборника приняли участие как дипломаты обеих стран, так и сами авторы, чьи произведения вошли в книгу. Специальный представитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, выступая на презентации, выразил надежду, что альманах в скором времени можно будет найти в библиотеках. "Значение Альманаха переоценить невозможно, и я надеюсь, что сборник попадет в библиотеки. Если есть литература, значит, есть жизнь национального духа, есть национальная судьба у истории, –цитирует Швыдкого пресс-служба посольства Казахстана в России.
Руководитель казахского ПЕН-клуба Бигельды Габдуллин в своей речи подчеркнул роль литературы, как "живительного моста" общения народов. "Я не мыслю мировой процесс культуры без России, русской литературы. Я верю, что у русской литературы – большое будущее. И счастье, и драма, и ответственность, и крест русского языка заключены в том, что он – язык межнационального общения. А это связано с особой интернациональной миссией русского народа", – уверен Габдуллин.
На страницах альманаха читателей ожидают яркие встречи и незабываемое общение с писателями и поэтами России и Казахстана. Книга открывает новые страницы взаимоотношений авторов двух братских стран. В сборник вошли произведения таких известных литераторов как Олжас Сулейменов, Юрий Поляков, Абдижамил Нурпеисов, Владимир Личутин, Нурлан Оразалин, Лев Аннинский, Абиш Кекильбаев, Евгений Рейн, Бахытжан Канапьянов.
Российский писатель и поэт, главред "Литературной газеты" Юрий Поляков опубликовал в сборнике отрывок своего нового романа "Любовь в эпоху перемен", произведения полностью оправдывающего свое название. "Смелков пощупал мочку, вспоминая стальные пальцы Фазы, и выпустил в приоткрытое окно струйку дыма. Отсюда, с шестого этажа, было видно, как прохожие, подняв воротники, спешат меж сугробов к теплу, а за ними гонится, извиваясь, поземка. Метель залепили даже огни светофоров, и машины, сгрудившись на перекрёстке в безнадёжном заторе, жалобно и разноголосо сигналили…" (Отрывок из романа "Любовь в эпоху перемен").
Советский и российский литературный критик Лев Аннинский на страницах альманаха порассуждал над мыслями современных казахстанских авторов. "Человека нельзя улучшить, его можно только на время умиротворить", – сказал Фазиль Искандер. К этой формулировке мне нечего добавить. Абхаз, ставший знаменитым русским прозаиком, хорошо прочувствовал миф о счастливом человечестве. Были ведь попытки… из Ветхого человека создать Нового… Попытки победоносно сияют в истории духа, а природа берет и берет свое… Русская мысль бьется над этой проблемой, как и мысль собратьев-казахов". (Отрывок из литературной статьи "…Перед неведомым").
Поэт и политический деятель Казахстана Олжас Сулейменов обратился к истории своей Родины. "Бисмилля! Я в далеких походах забуду себя. Я в битвах – по году. В обидах – по горло, Я родился в седле, Умираю в цепях, Меня водят пешком, как собаку, по городу…" (Отрывок из стихотворения "Молитва батыра Махамбета перед казнью").
Посол Республики Казахстан в России Марат Тажин, чья статья является своеобразным предисловием к альманаху, отметил писательское бесстрашие, рождающее литературу, и необходимость межкультурного диалога, особенно в современном мире. "Вне диалога культур нет культуры диалога. Банальность этого утверждения вовсе не означает его ложности", – пишет дипломат.
Отметим, что литературный альманах "Казахстан-Россия" в скором времени получит продолжение. На встрече, посвященной презентации первого сборника, писатели договорились о создании второй книги.