Ошибка переводчика вызвала скандал

Неправильный перевод заявления министра обороны США Дональда Рамсфелда на испанский язык спровоцировал обострение отношений между Мадридом и Вашингтоном.

Переводчик испанского государственного агентства, резюмируя текст, исказил его, в результате чего приписал Рамсфелду слова о том, что якобы летом текущего года Испания станет одной из стран, против которой исламистские террористы устроят теракты.

Об этой ошибке сообщила в четверг испанская газета, опубликовавшая оригинал выступления Рамсфелда и ошибочный испанский перевод соответствующего фрагмента. Из сравнения текстов следует, что министр обороны США не говорил о предстоящих терактах в Испании. Испанию он упомянул в том контексте, что "уровень угрозы терактов велик не только в США, но и, как показывает пример Испании и многих других стран, в большей части западных стран".

Неправильно понятые испанским руководством слова министра обороны США вызвали крайне резкую критику со стороны Мадрида, передает РИА "Новости".

"По меньшей мере как непродуманное и безответственное" расценила это заявление первый вице-премьер Испании. Министр иностранных дел Испании позвонил госсекретарю США Колину Пауэллу и выразил ему недовольство испанского правительства. Глава МИДа сказал, что "никто не имеет права давать указания террористам, когда и где действовать".

В свою очередь представитель в парламенте фракции правящей соцпартии Диего Лопес Гарридо заявил, что выступление Рамсфелда является "постыдным ударом ниже пояса по экономическим и социальным интересам Испании и хорошим отношениям между гражданами Испании и США".

Шоу-бизнес в Telegram