Иностранцы высмеяли Кержакова

После неудачного выступления на чемпионате Европы футболисты сборной России стали поводом для шуток и анекдотов не только на Родине. Иностранная пресса придумала даже новый глагол для обозначения эпического промаха во время удара по воротам – это слово "Kerzhakov".

Вслед за словами "большевик", "спутник" и "перестройка", вошедшими без перевода во многие языки мира, российский футбол, похоже, подарил миру еще одно. После неудачного выступления сборной России на Евро-2012 в английском появился новый глагол – кerzhakov.

Нападающий сборной России и второй по результативности бомбардир последнего национального чемпионата на этом Евро в трех матчах двенадцать раз бил по воротам и лишь один раз попал в створ. Причем, футболист в матче против Чехии пробил по воротам соперника семь раз, но ни разу не попал в створ ворот, что стало новым рекордом для чемпионатов Европы. Фатальное невезение Александра бросилось в глаза не только российским болельщикам.

Английские журналисты тоже обратили внимание и ввели в обиход новое словечко. Так, например, в ходе текстовой трансляции матча сборных Италии и Англии на сайте газеты The Guardian катастрофический промах одного из итальянцев был описан с помощью такого выражения: "Мяч попал к де Росси, который развернулся и кerzhakoved мимо ворот с шести метров!" В данном случае кerzhakov – глагол с окончанием прошедшего времени ed. Весьма условно глагол можно перевести как "скержаковил".

И судя по тому, что де Росси промазал в этом эпизоде просто дичайше – в пустые ворота без всяких помех, глагол кerzhakov ничего лестного для российского нападающего не несет. Любопытно, что антонима слову кerzhakov пока нет, хотя очень может быть, что после финального матча он и возникнет. Таким словом может стать, например, ronaldo – в честь нападающего сборной Португалии Криштиану Роналду, который на этом чемпионате уже нанес 15 ударов по воротам противника и 14 раз попал в цель, отмечает "Советский Спорт".

ДНИ в Telegram