Неточности перевода привели к разногласиям

Разногласия между Западом и Россией по поводу буферных зон на границе Южной Осетии и Грузии возникли из-за проблем в переводе документа о шести принципах урегулирования конфликта.

Такое объяснение сложившейся ситуации дал глава МИД Франции Бернар Кушнер. По его словам, в то время как во французской и английской версиях речь идет о безопасности "в" Южной Осетии и Абхазии, в русском тексте говорится о безопасности "для" этих республик. Шесть принципов Медведева - Саркози были подписаны на французском, а затем переведены на английский и русский языки. В результате в документ вкралась одна принципиальная неточность. В рамках одного предложения это приводит к принципиальной смысловой разнице: русская версия оправдывает создание буферных зон на грузинской территории.

Российский МИД утверждает, что текст составленного при французском посредничестве документа о прекращении огня между Россией и Грузией был изменен после его подписания в Москве и перед подписанием в Тбилиси. В документе, подписанном в Москве, говорится о безопасности "для Абхазии" и "для Южной Осетии". В тексте, подписанном Саакашвили, написано о безопасности "в Абхазии" и "в Южной Осетии". Это разные вещи.

Данные выражения имеют ключевое значение, поскольку относятся к "буферным зонам безопасности", которые российские военные создали на территории самой Грузии вокруг мятежных республик. Вариант, подписанный в Москве, по мнению дипломатов, говорит о праве создания именно таких зон, пишут MIGnews.

Министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что тексты соглашений, представленные Москве и Тбилиси, содержат многочисленные "искажения". "Текст, представленный Саакашвили, содержит целый ряд искажений и отклонений от того соглашения, которое было достигнуто между Президентами Медведевым и Саркози в Москве. Это – настоящая фальсификация, и именно так мы ее рассматриваем", - заявил Сергей Лавров.

Деловая газета "Взгляд" напоминает, что Николя Саркози выступил в качестве посредника в переговорах между Россией и Грузией по стабилизации обстановки в осетино-грузинском регионе. Это произошло после того, как российская сторона отказалась вести диалог с грузинским правительством, инициировавшим агрессию в отношении Южной Осетии.

Непонимание между Саркози и Медведевым, связанное с неточным переводом, проявилось первый раз в конце августа во время обсуждения состава миротворческого контингента в Южной Осетии. По итогам телефонного разговора, состоявшегося между главами государств, пресс-служба французского президента поспешила сообщить, что Дмитрий Медведев согласился заменить российских миротворцев РФ на миссию ОБСЕ в буферной зоне безопасности. Однако Кремль тут же эту информацию опроверг.

Стоит отметить, что позиция Франции по отношению к России остается благожелательной. Считается, что именно Николя Саркози как временный руководитель ЕС повлиял на окончательный текст резолюции внеочередного саммита ЕС по Южной Осетии, оказавшийся вполне приемлемым для России, но в корне отличный от того, что декларировала администрация Вашингтона.

Шоу-бизнес в Telegram