Ставшие мировой классикой романы Марка Твена о приключениях Гекльберри Финна и Тома Сойера без сомнения можно назвать одним из величайших произведений американской литературы. Однако нашлись смельчаки, которые решили переписать нетленные произведения.
Подвергнуть цензуре литературные произведения Марка Твена отважились в американском штате Алабама, где считают, что автор использовал весьма некорректные эпитеты при упоминании негров и индейцев. Идея нового издания принадлежит не политику, и не общественному деятелю, а профессору английской литературы Алану Гриббену.
В частности, он подсчитал, что в повести "Приключения Тома Сойера" (1876), получившей продолжение в "Приключениях Гекельберри Финна" (1884), одно только неполиткорректное слово "nigger" упоминается более 200 раз. При этом один из главных героев - Гек готов пойти на все ради своего друга, "негра Джима" - уж так он его называет, вовсе не имея в виду оскорбить старика. Да и сам Марк Твен не ставил перед собой грандиозную задачу искоренить рабство, он хотел лишь донести до читателя эту проблему.
Гриббен заявил, что ставит своей целью не выхолащивание оригинального авторского текста, а попытку адаптировать его к современным реалиям. По мнению ученого, "в этих книгах много внимания уделяется межрасовым отношениям, а в ХХI веке принято тщательно подбирать выражения, когда дело доходит до таких чувствительные тем".
Как ожидается, политкорректное издание выйдет в свет уже в феврале 2011 года. Bсех "негров" заменят "рабами", а как поступить с "индейцами" пока не решили, но планируют подобрать для них подходящую замену исходя из контекста, сообщает "Интерфакс".
Работа американского ученого по модернизации Тома Сойера и Гекельберри Финна уже получила неоднозначную оценку со стороны литературоведов и читающей общественности. На профессора Гриббена обрушились критики, обвинив в осквернении романов прославленного автора. По их словам, язык, который использовал Твен, отражает историю Америки, поэтому замена каких-либо слов является нецелесообразной.